로그인 회원가입 홈 사이트맵
HOME > 자료실
제목 [] '리트의 세계' 예습해요! 날짜 2012.08.31 10:32
글쓴이 김순배 조회/추천 8649/97

피아니스트들도 리트의 세계를 알아야해요!

그래서 마련했습니다.

 

<사랑의 시작. 사랑의 끝>

-       슈만과 브람스의 예술가곡, 2012 9 3.

 

간략한 프로그램 소개:

 

슈만과 브람스의 초기 가곡, 사랑의 노래들입니다. 렉쳐는 슈만과 브람스의 문학적 취향과 상이한 가곡관, 그리고 이러한 차이의 배경이 되는 가곡사의 민요 Volkslied’ 개념을 중심으로 진행될 것입니다. ‘민요 풍의 노래 Lied im Volkston’ 19세기 가곡사 전반을 아우르는 가곡 창작의 주요 원리로 받아들여져 왔습니다. 처음에 이 개념은 베를린 가곡악파의 계몽주의적이고 교육적인 의미로 받아들여졌다가 나중에는 음악과 문학의 본연적 일치라는 낭만주의적 모토가 되어 계속 지속되었습니다.

슈만의 문학적 취향은 기본적으로 예술시에 집중되어 있었습니다. 토속적이고 지역성 강한 있는 그대로의 민요는 별로 작곡하지 않았습니다. 그래서 그는 순수한 민속적 느낌의 재현보다는 고도로 정교한 작곡으로 문학적 의미를 간명한 틀 속에 담아내는 데 더 집중한 편입니다. 결국 슈만은 민요를 통일성 있는 형식적 측면으로 이해했고, 이 형식은 시인과 작곡가의 창의성에 의해 변형, 발전될 수 있는 기본 바탕이었습니다.

브람스의 가곡 역시 슈만과 유사하게 간명한 형식적 압축성이 돋보입니다. 그러나 브람스의 경우 슈만과 달리 토속성과 엄숙한 진지성이 동전의 양면처럼 그의 가곡 세계를 양분하고 있습니다. 브람스는 늘 대중적 독일 민요집이나 동유럽권의 구전 노래들에 관심을 보여왔고 이를 바탕으로 방대한 민요 작품을 남기기도 했지요. 다시 말해 그는 민요적인 단순성과 민속성 자체를 가곡으로 재현하고자 했습니다. 같은 민요적인 바탕 위에 다른 민요관으로 슈만과 브람스는 각기 독자적인 가곡 세계를 그렇게 구축해 나갔다고 할 수 있습니다.

 

 Robert Schumann: Lieder aus <Myrten> Op.25

 

Nr.1 Widmung (Friedrich R?ckert)

Nr.3 Der Nußbaum (Julius Mosen)

Nr.7 Die Lotosblume (Heinrich Heine)

Nr.17 Venetianisches Lied I (Ferdinand Freiligrath after Thomas Moore)

Nr.18 Venetianisches Lied II (Ferdinand Freiligrath after Thomas Moore)

Nr.21 Was will die einsame Tr?ne (Heinrich Heine)

Nr.24 Du bist wie eine Blume (Heinrich Heine)

Nr.25 Aus den ?stlichen Rosen (Friedrich R?ckert)

 

로베르트 슈만: 가곡 <미르텐> 작품 25 중에서

 

1곡 헌정 (프리드리히 뤼케르트)

3곡 호두나무 (율리우스 모젠)

7곡 연꽃 (하인리히 하이네)

17곡 베네치아 노래 1 (페르디난트 프라일리그라트 / 토마스 무어)

18곡 베네치아 노래 2 (페르디난트 프라일리그라트 / 토마스 무어)

21곡 외로운 눈물은 무얼 바라는가 (하인리히 하이네)

24곡 그대는 한 송이 꽃과 같이 (하인리히 하이네)

25곡 동방의 장미로부터 (프리드리히 뤼케르트)

 

 

Johannes Brahms: Lieder Op.32

 

Nr.1 Wie rafft' ich mich auf in der Nacht (August von Platen-Hallerm?nde)

Nr.2 Nicht mehr zu dir zu gehen (Georg Friedrich Daumer after Volkslieder)

Nr.3 Ich schleich' umher (August von Platen-Hallerm?nde)

Nr.4 Der Strom, der neben mir verrauschte (August von Platen-Hallerm?nde)

Nr.5 Wehe, so willst du mich wieder (August von Platen-Hallerm?nde)

Nr.6 Du sprichst, daß ich mich t?uschte (August von Platen-Hallerm?nde)

Nr.7 Bitteres zu sagen denkst du (Georg Friedrich Daumer after Hafis)

Nr.8 So stehn wir, ich und meine Weide (Georg Friedrich Daumer after Hafis)

Nr.9 Wie bist du, meine K?nigin (Georg Friedrich Daumer after Hafis)

 

요하네스 브람스: 가곡 작품 32

 

1곡 나 밤에 어찌나 힘겹게 일어났던지 (아우구스트 폰 플라텐-할러뮌데)

2곡 더 이상 네게 가지 않을 거라고 (게오르크 프리드리히 다우머 / 민요)

3곡 슬금슬금 돌아다니네 (아우구스트 폰 플라텐-할러뮌데)

4곡 내 곁을 흘러 지나가는 강물은 이제 어디에? (아우구스트 폰 플라텐-할러뮌데)

5곡 큰일이구나, 너 다시 나를 묶으려는구나! (아우구스트 폰 플라텐-할러뮌데)

6곡 넌 말했지, 내가 착각한 거라고 (아우구스트 폰 플라텐-할러뮌데)

7곡 가슴 쓰린 말, 생각 중이지, 너는 (게오르크 프리드리히 다우머 / 하피스)

8곡 그렇게 우리는 서 있었네, 나와 내 버드나무는 (게오르크 프리드리히 다우머 / 하피스)

9곡 나의 여왕님 얼마나 기쁨을 주시는지! (게오르크 프리드리히 다우머 / 하피스)

 

 해설 나성인 약력

 

서울대학교 인문대학 독어독문학과 학사 졸업

서울대학교 인문대학 독어독문학과 석사 졸업

독일 뮌헨 대학 비교문학 박사 교환과정

독일 아우그스부르크 대학 독어독문학과 박사 수학 (음악과 문학의 관계연구)

현 예술가곡연주단체 리더라이히 학술 & 공연 프로그램 디렉터

 

서울대학교 독어독문학과 교수 전영애 저, <괴테와 발라데> (서울대출판부, 2007). 악곡해설 집필.

문화체육관광부 해외문화통신원(독일) 역임 (2009 1-12)

조수미(소프라노) 독일가곡음반 <Ich liebe dich>의 독일시 텍스트 번역 (유니버셜/한국 도이치 그라모폰, 2009)

연광철(베이스), 정명훈(피아노) <겨울나그네Winterreise>의 독일시 텍스트 번역 (소니뮤직 코리아, 2009)

국립오페라단 창작 오페라 맘 프로젝트 대본작가 (2011)

 

 

 

 

 

 

글쓴이 비밀번호
보이는 순서대로 문자를 모두 입력해 주세요
등록
목록 쓰기